TRADUCTOLOGÍA APLICADA A DICTÁMENES PERICIALES

¿Eres perito traductor, pero rechazas las solicitudes de dictámenes periciales porque no sabes qué hacer?
No temas más. Con este curso personalizado adquirirás los conocimientos traductológicos necesarios para realizarlos con seguridad y confianza, y que puedas decir que sí.

Inscribirme ahora
  • Modalidad: Sesiones síncronas en línea en grupo + sesiones individuales. Las clases quedarán grabadas y los estudiantes tendrán acceo a ellas hasta 1 mes después de que el curso finalice.
  • Metodología de enseñanza: Curso personalizado con metodología constructivista sin tareas. Combinar trabajo y estudios es complicado y agotador; por ello, cada sesión incluirá una hora de teoría y 2 horas de práctica, lo que significa que no habrá necesidad de hacer tareas (a menos que quieras hacer trabajo extra).
  • Cupo: Para proporcionar una experiencia personalizada y enriquecedora en las que todos puedan participar y resolver sus dudas, el curpo está limitado a 5 estudiantes.
  • Duración: 12 clases de 3 horas 1 vez a la semana (36 horas lectivas) + sesiones individuales.
  • Horario: Sábados de 8:00 a.m. a 11:00 a.m. Las sesiones indivduales se realizarán en el horario que mejor convenga a la docente y a cada estudiante.
  • Definición y clasificación de la traductología: un vistazo
  • Competencia traductora enfocada en las competencias estratégica y documental
  • Métodos de traducción vs. estrategias de traducción
  • Paradigmas traductológicos: Equivalencia, funcionalismo, teoría del sentido, hermenéutica
  • Técnicas de traducción
  • Tipologías textuales
  • Errores de traducción
  • Proporcionar medios, herramientas y estrategias para desarrollar la competencia traductora en materia tradutológica a nivel avanzado
  • Facilitar el desarrollo de los objetivos de aprendizaje por medio de cátedra sobre teoría traductológica y ejercicios que pongan en práctica esa teoría y representen los retos a los que se enfrentán los peritos traductores al elaborar dictámenes periciales
  • Proporcionar retroalimentaciones útiles, puntuales y concretas basadas en las áreas de oportunidad observadas en las prácticas
  • Fomentar la autonomía y seguridad de los peritos traducotes en materia de dictáamenes periciales
Que el estudiante:
  • adquiera conocimientos teóricos en materia de traductología enfocada en dictámenes periciales.
  • sea capaz de resolver los retos que se presentan en la elaboración de dictámenes periciales en materia de traducción.
  • sea capaz deducir y seleccionar los elementos teorícos que mejor apliquen a su caso de peritaje.
  • sea capaz de justificar sus decisiones de traducción con conocimientos teóricos y plasmarlas en un dictamen pericial con un lenguaje profesional.
  • sea capaz de identificar y utilizar recursos documentales adecuados para justificar sus elecciones de traducción.
  • a través de los objetivos anteriores, adquiera confianza en sí mismo y se vuelva un profesional autónomo capaz de resolver los desafíos que se le presenten en el ejercicio de la profesión como perito traductor al elaborar dictámenes periciales.
  • MXN 7000.00 (+ IVA si se requiere factura en México)
  • Aplica 10 % de descuento por pago de contado.
  • Posibilidad de pagar en parcialidades que empiezan a contar partir de la inscripción y terminarán a inicios del último mes del curso.
  • Depósito directo
  • Transferencia electrónica
  • Solicitar proceso de pago e incripción en Contacto
  • Inicio: 7 de febrero de 2026
  • Finalización: 16 de mayo de 2026
  • Días de clase: Sábados 7, 14, 21 y 28 de febrero, 7, 21 y 28 de marzo, 11, 18 y 25 de abril, y 9 y 16 de mayo
  • Días feriados y puentes: Sábados 14 de marzo, 4 de abril y 2 de mayo
  • Comprobar estudios formales previos en traducción, contar con nombramiento de perito traductor en México o tener al menos 5 años de experiencia profesional comprobable en la materia.

Ixchel Martínez Villafuerte

Cuenta con una licenciatura en Traducción por el Instituto Superior de Intérpretes y Traductores (ISIT) de la Ciudad de México, un posgrado en Didáctica de la Traducción por la Universidad de Buenos Aires (UBA), Argentina, una especialidad en Traducción gastronómica, turística y enológica por AulaSic y una maestría en Traducción Editorial por la Universidad de Internacional de Valencia. Asimismo, cuenta con vasta capacitación continua en corrección de estilo y traducción jurídica. Aprobó el examen de certificación en traducción inglés-español de la American Translators Association (ATA) en 2018 y fue perita traductora autorizada por el Tribunal Superior de Justicia de la CDMX y por el Consejo de la Judicatura Federal de México hasta 2021.

Tiene 20 años de experiencia como traductora profesional en las especialidades jurídica y editorial. Actualmente trabaja como revisora de control de calidad (LQE) y traductora editorial.

Como docente, ha colaborado como con ISETI y ha creado e impartido cursos de manera independiendo para traductores que desean presentar el examen de la ATA.

Se puede ver su perfil completo de LinkedIn en la siguiente dirección: www.linkedin.com/in/ixchel-martínez-villafuerte

¡La práctica hace al maestro! Y si es a través de retroalimentaciones positivas y expertas, ¡mejor!

¿No estás convencido? Agenda una videollamada para aclarar tus dudas en Contacto

¿Desas saber más sobre nuestros cursos?

¡Contáctanos hoy!

Image Description
Image Description